因该地有大量的红岩,上面有个屯,以前上这个屯只有一条路,是当时的村民躲避土匪时的地方,故而取名为红屯;没解放之前,因为是赶集的主要场所,解放之后就命名为边圩。2013年11月撤乡并镇后,边圩村与红屯村合并而成,由于是茂井镇镇政府所在地,所以称茂井村。 |
“兰西”在布依语中是指太阳慢慢升起,慢慢落下的意思。 |
由布依语翻译而来。据说当时在村里面有两股对立的势力抢夺统治权,互相打的难舍难分,后来一股势力退居到高山上,山下的打不上去,下面的也下不来。“东山”在布依语叫“交表(bia)”,“交”是头的意思,“表”是分离的意思。 |
大约公元1796年至1820年期间,王氏家族王起宽的父亲从江西省移民搬迁到该地居住,而该居住地已有人管辖,花钱与本地管辖土地的村寨购买田土,农田在高山上,海拔800多米的半山上,故取名叫高田村而得名。 |
水源丰富,青山绿水,风景优美,区域内有一口常年不断水井故而取名“丰井”。 |
因该地桃园基地水果种类多,春天桃花鲜艳,景色优美,故而取名桃园新村。 |
布依语中称为“稿里”,汉语称为“高里”,指坐落在兰西中间的寨子。 |
2013年11月,因行政区划调整需要,兴合村与布良村合并,由于村委会定在原大亭乡的中心,故命为大亭村。 |
以前有一片田比较集中,老百姓为了方便生产,在田边搭棚,用以关牛,喂牛,同时也用于存放农具,后来老百姓都搬来这个地方住下,便以牛棚命名。 |
由布依语翻译而来。在很早以前这里的种植条件比较艰苦,人们希望播种的庄稼像滔滔江水延绵不绝。所以命名为播江,后来翻译名成汉语叫布江。2013年区划调整后大亭乡并入茂井镇,属茂井镇管辖至今。 |
该地名来源于布依语翻译。因该村是多姓氏,多民族聚居之地,意味着各氏家族集居一块,按土语所说就是田多,土平,再加上有整片梯田,因而得名平田,翻译成汉语为“亭西”。 |
据说在以前,这个村落的北边有一个亭子,是当地村民举行传统节日的主要场地,后来就称之为北亭。 |