大武是藏语音译,意为丢失马匹的地方。相传果洛三弟兄迁徙到大武滩时,丢失了骏马,遂在此驻足,因而得名。 [详细] |
拉加镇中“拉加”,系藏语音译,意为“四不像”,即麋鹿之乡。 [详细] |
大武,系藏语音译,意思是“丢失骏马的地方”。相传很久以前,有三兄弟去打猎。老大不慎丢失了坐骑,叫老二去寻找。时值夕阳余晖迎面,老二误将远处的野驴看作猛虎,慌忙返回驻地报警,老三急忙携弓带箭前去打虎”,不料在慌乱之际,将箭束佩戴在左侧胯下。后来人们讥笑兄弟三人遇事鲁莽,一错再错,故起诨名称老大为大武”,老二为“翁布达”(将驴看成虎),老三为“洋玉(将箭束佩藏在左侧)。由此便形成了以后的“大武麦仓”翁布达”“洋玉”三个部落。 [详细] |
东倾沟系藏汉合成语,藏语称“东柯河”译意说:谷内有块石头像蜘蛛。 [详细] |
雪山是指阿尼玛卿雪山,因其地处阿尼玛卿雪山旁边,故名。 [详细] |
下大武乡是藏语“大武秀玛”的译写。 [详细] |
优云系藏语音译,译意为矿产资源丰富的滩。 [详细] |
当洛系藏语音译,意为“宽阔的支沟和宽阔明亮的滩”。 [详细] |
1957年甘徳县、达日县析置;因境内阿尼玛卿山而得名;玛沁系藏语音译,乃玛卿之异译,意为黄河源头最大的山。 [详细] |