富禄街(或称富禄圩),因此地商业兴盛,在码头形成繁华商埠,以富贵荣华之意取名。[详细] |
“龙奋”为苗语译音,意为宽阔的山坳。龙奋屯因村旁有个较宽阔的山坳,故名。[详细] |
大顺屯,原名“大闹”,因寨子在大闹山前,故名。大闹,为苗语“党糯”的谐音,意为多次被火烧。因该山多次被火烧,故名。后以吉祥之愿更名为“大顺”。[详细] |
仁里寨,原名“滚里”,为苗语译音,意为风大,1949年后以“有仁厚风俗的乡里”之意更名为“仁里”。[详细] |
匡里屯,因寨子地形似寨子在箩筐里面,故名。[详细] |
纯德苗语原称“果溜”,意为大旧村子。1949年前反动文人写为“狗皮”,1949年后群众以“纯厚的德行”之意更名为“纯德”。[详细] |
“岑洞”为侗语译音;“岑”即山;“洞”意为山间平地。辖区村屯建在山间的平地上,故名。[详细] |
“归述”为侗语译音,“归”即溪,“述”为溪名。因寨子建在述溪旁,故名。[详细] |
高岩屯,因建在高高的岩石坡上,故名。[详细] |
富禄街(或称富禄圩),因此地商业兴盛,在码头形成繁华商埠,以富贵荣华之意取名。[详细] |
“岑旁”为侗语译音,“岑”即山,“旁”为山名。因辖区村屯建在岑旁山上,故名。[详细] |
高安屯,原名“高头”,因建在勇伟村上方得名。后改“高安”,意为高兴安康。[详细] |
“岑牙”为苗语译音,“岑”意为山,“牙”意为米桶。岑牙屯因建在米桶山山坡上,故名。[详细] |
甲圩原名“嗄见”,因该村为壮族聚居,自称“布依圩”,侗族称壮族为“嗄见”,故名。后改为近音“甲圩”。[详细] |
“培进“为苗语译音,译为深山,辖区村屯位于深山,故名。[详细] |