原来是一片荒地,1970年后开始有汉族迁居,为修路将沙丘从中截开,故而得名。“盖孜库木”为,“截开的沙子、干干沙子”之意。 |
此地原为一片黄沙的亘古荒野,解放后,垦荒种田的农民从塔里木河北岸来到塔里木河南岸,至今已是渠道如网络,田园似镜,林带条条,绿草菌菌闪现于大漠黄少之中,故而得名。“库木博斯坦”,“沙漠中的绿洲”之意。 |
因过去塔里木河时常改道,河床不稳定,曾淹没此地,留下许多淤泥,因而得名。“吐央”,“淤泥”之意。 |
因地处塔里木河南岸,原为托依堡勒迪镇办场,设立盖孜库木乡时沿用牧场名。“牧场”为汉语,“放牧场地”之意。 |
“英博斯坦”,英为“新”,博斯坦为“绿洲”,英博斯坦为“新绿洲”之意,故名。 |
该地原为荒地草滩,因常有黄羊出没而得名结然巴什。“结然巴西”,结然巴什,“结然”意为“黄羊”,“巴西”意为“头”,合称“黄羊头”之意。 |
“喀尔墩”,意为黑色的高沙丘,故名。 |